KEISTI ŠVEDIŠKI KEIKSMAŽODŽIAI
Prireikus ką nors pasiųsti kuo toliau ar atšauti į įžeidimą, į pagalbą galima drąsiai pasitelkti švedų kalbą, kurioje gausu ryškių ir spalvingų posakių. Žinoma, paklausus švedo, kokiais gi keiksmažodžiais naudojasi, šios tautos atstovas greičiausiai atsakys, kad jis visiškai nesikeikia. Ar tikrai?
Taigi, keisčiausių ir įdomiausių švediškų keiksmų dešimtukas:
- Skitstövel. Populiariausias „stiprus“ žodelis. Atitinka lietuviškuosius „nedorėlis, atmata“ ir „niekšas“, tačiau pažodinis vertimas yra „pilnas batas mėšlo, šūdo“. Šiam keksmažodžiui 1987 metais net buvo pastatytas paminklas Stokholme, Södermalm rajone, Höga stigen 2.
- Snuskhummer. Šituo žodžiu vadinamas į merginas spoksantis, jas užkabinėjantis vyriškis. Lietuviškai tokį galėtume pavadinti „bjauriu iškrypėliu“, o pažodžiui tai būtų „purvinas omaras“.
- Dra åt skogen. Šitaip švedai siunčia vienas kitą kuo toliau. Tik jie šneka kultūringiau nei mes ir sako „eik tu į mišką“.
- Ditt jävla ålahuvud. Posakis greičiausiai kilęs iš pietinių Švedijos rajonų ir reiškia kažką blogo apie kvailą žmogų. „Turi galvą, kaip ungurio“. Tikslesnis vertimas, ko gero, būtų „buka makaulė“.
- Du är korkad. Mulkis, bukas kaip kamštis.
- Släng dig i backen. Pažodinis vertimas būtų „mesk save ant žemės“, o tiksliau šis posakis reiškia tiesiog „dink iš čia“.
- Goddag yxskaft. Pažodžiui: sveikas, kirvio kote. Švedai taip sako žmogui, kuris netinkamai, ne į temą atsakė. Posakis kildinamas iš vienos pasakos. Neprigirdintis, bet nenorintis to pripažinti žmogus sėdi pakelėje ir drožia kirvakotį. Su juo pasisveikino praeivis, o kurčiasis žmogelis pamanė, kad šis paklausė, ką jis čia veikia. Ir atsakė: „kirvio kotas“. Toliau jie vienas kitam uždavinėjo ir atsakinėjo į klausimus bei atsakymus, kurie nebuvo susiję tarpusavyje.
- Gå och dra något gammalt över dig. Pažodinis vertimas būtų: eik, ir užsiklok kuo nors senu. Tai vis tas pats pasiuntimas „kuo toliau“ (nepamirškit, keisti tie švedų keiksmai).
- Dumbom. Tai ir reiškia „mulkis“ arba „idiotas“. Pažodžiui verčiamas kaip „bukas užkardas“.
- Sladdertacka. Šitaip vadinamas paskalų nešiotojas, ilgaliežuvis, gandonešis, liežuvautojas. Pažodinis vertimas „avis–liežuvautoja“.